高分翻译<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 20:12:02
人活着是毫无意义的事情

但是只有活着才能发现有意思的事情

正如你发现这花儿

正如我发现你

以上,字不多,但做译文时需有意境,可适当采用文学性术语描述
+到100分

看谁有本事来拿~

无月答的不错,保护首创!

想竞争的须另辟蹊径了

but/just 的使用感觉有些许破坏整段话的柔和性
无月的译文里就少用了个!
当然外行之言<<<<大家随意

我说用在句首的那个<<<
or2=3

人活着是毫无意义的事情
Life's being like a trifle
但是只有活着才能发现有意思的事情
But living brings interesting unveiled
正如你发现这花儿
Just as you found the clusters
正如我发现你
and the way I found yourself

sorry我只喜欢帮人学习不是争抢高分的,但你觉得我的翻译不怎么好我没办法了,...尽管喜欢你的问题啦...
life is but a trifle
but only life can reveal to us the interesting things
just like you discovered this flower
just like me discovering you

哦真是挺用文学性术语描述的啊;浪漫的
不好意思,我很容易发脾气,别介意呢 ^-^

外行人啊这里but的用法并不是中文不过;但是的意思了;毫无...的意思了 OK?

人活着是毫无意义的事情
但是只有活着才能发现有意思的事情
正如你发现这花儿
正如我发现你

Living itself is meaningless
But only by living can you find much fun
Just as you found this flower
Just as I found you

Life is empty and meaningless.

In this emptiness one experiences discovery of the flower,

In the meaninglessness one experiences meeting with you.

Life becomes fulfillment and wholeness.

Lif